Photo journal: Geisha (from BBC)

ricamo2006-01-20



恥ずかしながら、私は学校での英語の授業をまがなりにも
勉強していたのは中学2年生までで、中学3年以降は
テスト勉強すらしませんでした。
なので中学3年で習う仮定法という文法などは
未だに私は分からないのです。
(今の義務教育のカリキュラムは若しかしたら変わったかもしれませんが)



そんな私がコンプレックス克服と外国語の練習の為に、
外国語を訳してみるテスト。
まさに公開処刑
なるべく長続きするように、分量はちょこっとずつにしよう。




第一回目はこちら。


イギリスの放送会社、BBC社のニュースサイトより、
Photo journal: Geisha

http://news.bbc.co.uk/1/shared/spl/hi/picture_gallery/04/asia_pac_geisha/html/1.stm


Photo journal: Geisha


Introduction


Kimina, 23, works in Kyoto, Japan, as a geiko - the local term for a geisha.
A geisha is a traditional entertainer who dances, sings and chats to high-paying guests, usually men.

When I said to my parents that I wanted to become a geiko they said 'What are you thinking?' They didn't want to send their daughter into a strange world.


(以下、拙訳)


=====================================
写真付き新聞:芸者


前書き


キミナ(23歳)は、日本政府領の京都府内で、芸子げいことして労働している。芸子というのは「芸者」の局地語(the local term)だ。


芸者というのは、踊ったり、唄ったり、高給取りの客達とくつろいで会話する、伝統的な芸能人だ。その客は大抵男性だ。



私が2人の親達に、私は芸子に成りたいと言ったら、彼等はこう言いました。「あんた何考えてんの?」 彼等は彼等の娘を得体の知れない世界に送り出したくはなかったんです。

=====================================


「the local term」と言う言葉は、
「dialect(方言)」とは又違う意味なんだろうか?